时间: 2025-05-01 01:57:15
学习过程中,我们要不断吐故纳新,摒弃过时的知识,吸收新的信息和技能。
最后更新时间:2024-08-14 18:13:57
句子:“学*过程中,我们要不断吐故纳新,摒弃过时的知识,吸收新的信息和技能。”
英文翻译:During the process of learning, we must constantly discard outdated knowledge and absorb new information and skills.
日文翻译:学習の過程で、私たちは常に古い知識を捨て、新しい情報とスキルを吸収しなければなりません。
德文翻译:Im Lernprozess müssen wir ständig veraltetes Wissen ablehnen und neue Informationen und Fähigkeiten aufnehmen.
重点单词:
翻译解读:这句话强调了在学*过程中不断更新知识和技能的重要性,无论是在中文还是其他语言中,这种观念都是普遍适用的。
1. 【吐故纳新】 原指人呼吸时,吐出浊气,吸进新鲜空气。现多用来比喻扬弃旧的、不好的,吸收新的,好的。
1. 【不断】 割不开; 不绝;接连; 不果决;不果断。
2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
3. 【吐故纳新】 原指人呼吸时,吐出浊气,吸进新鲜空气。现多用来比喻扬弃旧的、不好的,吸收新的,好的。
4. 【吸收】 把外界的物质吸到内部海绵吸收水分|滴在纸上的墨水被粉笔吸收了; 接受;接收吸收新会┰保吸收众流,汇成大川; 获取有益的成分吸收营养|吸收外国的先进经验、新技术。
5. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
7. 【技能】 掌握和运用专门技术的能力:基本~|~低下。
8. 【摒弃】 屏除;抛弃。
9. 【知识】 人类的认识成果。来自社会实践。其初级形态是经验知识,高级形态是系统科学理论。按其获得方式可区分为直接知识和间接知识。按其内容可分为自然科学知识、社会科学知识和思维科学知识。哲学知识是关于自然、社会和思维知识的概括和总结。知识的总体在社会实践的世代延续中不断积累和发展; 有关学术文化的知识界|知识分子; 相识;朋友朝廷大臣多有知识的。
10. 【过时】 过了规定的时间~不候; 过去流行现在已经不流行;陈旧不合时宜他穿着一件~的长袍。
11. 【过程】 事情进行或事物发展所经过的程序:认识~|生产~|到了新地方要有一个适应的~。