百词典

时间: 2025-05-01 21:16:46

句子

在制定计划时,我们不能总是“头痛灸头,脚痛灸脚”,要有全局观念。

意思

最后更新时间:2024-08-16 01:27:41

语法结构分析

句子:“在制定计划时,我们不能总是“头痛灸头,脚痛灸脚”,要有全局观念。”

  • 主语:我们
  • 谓语:能(否定形式“不能”)
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“制定计划的方式”
  • 状语:在制定计划时
  • 插入语:“头痛灸头,脚痛灸脚”
  • 补语:要有全局观念

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 制定计划:to make plans
  • 不能总是:cannot always
  • 头痛灸头,脚痛灸脚:a metaphor meaning to address problems in a piecemeal manner
  • 全局观念:holistic perspective

语境理解

句子强调在制定计划时,不应仅针对眼前的问题采取措施,而应考虑整体的、长远的影响。这种思维方式在管理、规划等领域尤为重要。

语用学研究

句子在实际交流中用于提醒或告诫他人,特别是在需要做出决策或规划时。语气较为正式,带有一定的劝诫意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在规划时,我们应避免局部思维,而应采取全面的视角。
  • 制定计划时,全局观念比局部解决更为重要。

文化与习俗

  • 头痛灸头,脚痛灸脚:这是一个中文成语,源自中医理论,比喻只解决表面问题而不从根本上解决问题。
  • 全局观念:强调整体性和系统性思维,这在东方文化中尤为重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:When making plans, we cannot always adopt a "headache at the head, foot pain at the foot" approach; we need to have a holistic perspective.
  • 日文:計画を立てる際、私たちは常に「頭が痛ければ頭に、足が痛ければ足に」という方法を取ることはできません。全体的な視点を持つ必要があります。
  • 德文:Bei der Planung können wir nicht immer einen "Kopfschmerzen am Kopf, Fußschmerzen am Fuß" Ansatz verfolgen; wir müssen eine ganzheitliche Perspektive einnehmen.

翻译解读

  • 重点单词

    • holistic perspective (英) / 全体的な視点 (日) / ganzheitliche Perspektive (德)
    • approach (英) / 方法 (日) / Ansatz (德)
  • 上下文和语境分析

    • 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即在制定计划时应考虑整体而非局部。
    • 文化差异可能导致对“全局观念”的理解略有不同,但基本概念是相通的。

相关词

1. 【制定】 定出;拟订制定计划。

2. 【头痛】 头部疼痛,形容感到为难或讨厌:三天两头儿考试,真让人~。

3. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

相关查询

无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无倚 无偏无党

最新发布

精准推荐

想望风采 汝成人耶 道高望重 耶结尾的词语有哪些 弄笔 宝盖头的字 元煤 滔滔不穷 心字底的字 一字旁的字 肩挑 鸟笼 授田 寸字旁的字 自以为然 力字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词