时间: 2025-04-28 17:51:22
她的小说获得了文学奖,但她谦虚地说:“这只是个小奖项,何足挂齿。”
最后更新时间:2024-08-10 20:12:29
句子:“[她的小说获得了文学奖,但她谦虚地说:“这只是个小奖项,何足挂齿。”]”
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个女性作家的小说获得了文学奖,但她对此表示谦虚,认为这个奖项不值一提。这反映了作者的谦逊态度和对自身成就的低调评价。
在实际交流中,这种表达方式体现了礼貌和谦逊,避免显得自大。同时,“何足挂齿”这个成语的使用增加了语言的文雅和深度。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“何足挂齿”这个成语源自传统文化,表示对某事的轻视或不以为意。这反映了人谦逊、不张扬的性格特点。
英文翻译:Her novel won a literary award, but she modestly said, "It's just a small prize, not worth mentioning."
日文翻译:彼女の小説が文学賞を受賞しましたが、彼女は謙虚に「ただの小さな賞です、言及するに値しません」と言いました。
德文翻译:Ihr Roman hat einen Literaturpreis gewonnen, aber sie sagte bescheiden: "Es ist nur ein kleiner Preis, nicht erwähnenswert."
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【何足挂齿】 足:值得;挂齿:提及,谈及。哪里值得挂在嘴上。不值一提的意思。