时间: 2025-04-28 07:47:15
虽然我们很久没见面了,但一接如旧,感觉还是那么亲切。
最后更新时间:2024-08-07 15:02:05
句子:“虽然我们很久没见面了,但一接如旧,感觉还是那么亲切。”
时态:过去时(“没见面”)和现在时(“感觉”) 语态:主动语态 句型:复合句,包含转折关系的并列句(“虽然...但...”)
同义词:
反义词:
句子描述了两个人长时间未见面后重逢时的感受。这种表达常见于老朋友或亲人之间的对话,强调了时间的流逝并未改变他们之间的情感联系。
在实际交流中,这种句子用于表达对重逢的喜悦和对过去情感的怀念。它传达了一种积极的情感和对人际关系的重视。
不同句式表达:
在**文化中,强调人际关系的持续性和重要性是一种普遍的价值观。这种句子反映了即使在时间或空间上有所分离,人与人之间的情感纽带仍然牢固。
英文翻译:Although we haven't seen each other for a long time, it feels as if we've never been apart, and the warmth remains the same.
日文翻译:長い間会っていなかったけれど、まるで昔のままで、その温かさは変わらない。
德文翻译:Obwohl wir uns lange nicht gesehen haben, fühlt es sich an, als wären wir nie getrennt gewesen, und die Wärme bleibt dieselbe.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: