最后更新时间:2024-08-21 10:08:17
语法结构分析
句子:“[李白的诗歌才华横溢,后人称他才高八斗,至今仍被广泛传颂。]”
词汇学*
-
才华横溢:形容某人才华出众,超出常人。
-
才高八斗:形容人才华极高,典故出自《南史·谢灵运传》,比喻才华极高。
-
传颂:广泛地传扬和赞颂。
-
同义词:才华横溢 → 才华出众、才华盖世;才高八斗 → 才华横溢、才智过人;传颂 → 传扬、赞颂。
-
反义词:才华横溢 → 才华平平;才高八斗 → 才疏学浅;传颂 → 遗忘、忽视。
语境理解
- 特定情境:这句话赞扬了李白的诗歌才华,并指出他的名声至今仍然广泛传扬。
- 文化背景:李白是唐代著名的诗人,被誉为“诗仙”,其诗歌在文化中占有重要地位。
语用学研究
- 使用场景:这句话可以用于文学讨论、历史讲座、文化交流等场合,用以赞扬李白的诗歌才华和影响力。
- 礼貌用语:这句话本身是一种赞扬,表达了对李白才华的敬佩。
- 隐含意义:强调了李白的影响力和历史地位。
书写与表达
- 不同句式:
- 李白的诗歌才华非常出众,后人认为他才华极高,至今仍被广泛赞颂。
- 李白以其横溢的诗歌才华著称,后人称颂他才高八斗,其名声至今不衰。
文化与*俗
- 文化意义:李白作为古代文学的代表人物,其诗歌才华和影响力体现了古代文化的辉煌。
- 成语典故:才高八斗出自《南史·谢灵运传》,比喻才华极高。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Li Bai's poetic talent was extraordinary, and later generations praised him as being exceptionally gifted, with his works still widely celebrated to this day.
- 日文翻译:李白の詩の才能は溢れており、後世の人々は彼を非常に才能があると称賛し、今なお広く讃えられています。
- 德文翻译:Li Bais poetisches Talent war außergewöhnlich, und spätere Generationen priesen ihn als außerordentlich begabt, mit seinen Werken bis heute weit verbreitet gepriesen.
翻译解读
- 重点单词:
- extraordinary (英) / 溢れている (日) / außergewöhnlich (德):形容才华出众。
- praised (英) / 称賛 (日) / priesen (德):赞扬。
- widely celebrated (英) / 広く讃えられている (日) / weit verbreitet gepriesen (德):广泛传颂。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在文学、历史或文化相关的文本中,用以强调李白的诗歌才华和历史地位。
- 语境:在讨论**古代文学或李白的诗歌时,这句话可以用来突出其才华和影响力。