百词典

时间: 2025-07-29 18:14:51

句子

这场急风暴雨来得突然,让所有人都措手不及。

意思

最后更新时间:2024-08-20 18:25:15

语法结构分析

句子“这场急风暴雨来得突然,让所有人都措手不及。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“这场急风暴雨”。
    • 第二个分句的主语是“这场急风暴雨”(隐含)。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“来得突然”。
    • 第二个分句的谓语是“让所有人都措手不及”。
  3. 宾语

    • 第二个分句的宾语是“所有人都措手不及”。
  4. 时态

    • 两个分句都使用了一般现在时,表示一种普遍或刚刚发生的情况。
  5. 语态

    • 两个分句都是主动语态。

*. 句型

  • 两个分句都是陈述句。

词汇学*

  1. 急风暴雨

    • 意思:形容风很大,雨很急的天气。
    • 同义词:暴风雨、狂风暴雨。
    • 反义词:和风细雨。
  2. 来得突然

    • 意思:表示**发生得很突然,没有预兆。
    • 同义词:突如其来、猝不及防。
  3. 措手不及

    • 意思:形容事情发生得太快,来不及应对。
    • 同义词:应接不暇、手忙脚乱。

语境理解

句子描述了一种突发的自然现象,这种情况下,人们通常没有足够的时间准备或应对。这种描述可以用于多种情境,如自然灾害、突发**等。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可以用来描述一个的突然性和不可预测性,强调对人们的影响和挑战。语气可以是惊讶、无奈或警示。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 这场急风暴雨突如其来,让所有人都措手不及。
  • 所有人都措手不及,因为这场急风暴雨来得太突然。

文化与*俗

文化中,急风暴雨通常被视为自然界的一种力量,有时也用来比喻生活中的突发或挑战。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • This sudden storm caught everyone off guard.

日文翻译

  • この突然の嵐は、みんなを手際わるいめにした。

德文翻译

  • Dieser plötzliche Sturm hat jeden unvorbereitet erwischt.

翻译解读

  • 英文:强调了“sudden”和“caught off guard”,准确传达了突然性和措手不及的感觉。
  • 日文:使用了“突然の嵐”和“手際わるいめにした”,表达了同样的意思。
  • 德文:使用了“plötzliche Sturm”和“unvorbereitet erwischt”,传达了突然性和意外性。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能用于描述一个具体的天气**,或者比喻生活中的突发情况。语境可以是新闻报道、个人经历分享或文学作品中的描述。

相关成语

1. 【急风暴雨】 急:又快又猛;暴:突然而猛烈。形容风雨来势猛。比喻迅猛激烈的斗争。

2. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

相关词

1. 【急风暴雨】 急:又快又猛;暴:突然而猛烈。形容风雨来势猛。比喻迅猛激烈的斗争。

2. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

3. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

相关查询

善罢干休 善罢干休 善罢干休 善自处置 善自处置 善自处置 善自处置 善自处置 善自处置 善自处置

最新发布

精准推荐

造谣生事 击节叹赏 烃结尾的词语有哪些 榜开头的词语有哪些 可乘之隙 救生员 缶字旁的字 西字头的字 穴宝盖的字 愣头呆脑 焦躁不安 萹豆 旡字旁的字 閠字旁的字 坡度 才尽词穷 掩讳

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词