时间: 2025-06-13 17:22:29
他以为自己能以一篑障江河,阻止公司改革,但改革势在必行。
最后更新时间:2024-08-10 11:19:07
句子描述了一个人认为自己能够阻止公司的改革,但实际上改革是不可避免的。这反映了个人与集体意志之间的冲突,以及改革势头的不可阻挡。
句子在实际交流中可能用于批评那些自不量力、试图阻止必然趋势的人。语气可能带有讽刺或警示的意味。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
以一篑障江河是一个**成语,源自《左传·僖公二十三年》:“一篑之土,不足以障江河。”这个成语强调了个人力量的有限性,与试图改变大势的无力感。
英文翻译:He thought he could stop the company's reform with a single basket of earth, but the reform was inevitable.
日文翻译:彼は自分が一つのかごの土で会社の改革を止められると思ったが、改革は不可避だった。
德文翻译:Er dachte, er könnte die Reform des Unternehmens mit einem einzigen Körblein Erde stoppen, aber die Reform war unvermeidlich.
在翻译中,“以一篑障江河”被解释为“with a single basket of earth”,保留了原句的比喻意义,强调了个人努力的微不足道。
句子可能在讨论公司改革的背景下使用,强调改革的必要性和不可阻挡的趋势。它可能用于激励人们接受变化,或者批评那些抗拒变革的人。