时间: 2025-04-30 17:18:43
这场风暴过后,小镇变得地覆天翻,树木都被连根拔起。
最后更新时间:2024-08-15 09:39:43
句子:“这场风暴过后,小镇变得地覆天翻,树木都被连根拔起。”
时态:过去时,表示风暴已经发生并产生了影响。 语态:主动语态,虽然“树木都被连根拔起”看似被动,但实际上是描述风暴的主动行为。 句型:陈述句,直接陈述风暴过后的情况。
同义词:
句子描述了一场强烈的风暴对小镇造成的巨大破坏,包括小镇环境的巨大变化和树木的严重受损。这种描述常用于强调自然灾害的破坏力。
句子在实际交流中用于描述自然灾害的严重后果,传达出对自然力量的敬畏和对受灾地区的同情。语气上,句子带有一定的夸张和强调效果。
不同句式表达:
成语:地覆天翻,源自古代文学,形容变化极大。 历史背景:自然灾害在历史上常有记载,人们对自然力量的敬畏和防范意识较强。
英文翻译:After the storm, the town was turned upside down, with trees uprooted. 日文翻译:その嵐の後、町は天地がひっくり返るほど変わり、木々は根こそぎに引き抜かれた。 德文翻译:Nach dem Sturm war die Stadt völlig durcheinander, die Bäume wurden ausgerissen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【地覆天翻】 覆:翻过来。形容变化巨大。也形容闹得很凶。