时间: 2025-05-10 03:46:29
这幅画的色彩和构图都恰到好处,仿佛是天生地设的艺术品。
最后更新时间:2024-08-15 23:31:33
句子:“这幅画的色彩和构图都恰到好处,仿佛是天生地设的艺术品。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
同义词扩展:
句子在特定情境中表达了对一幅画的极高评价,认为其色彩和构图都非常完美,仿佛是自然形成的艺术品。这种评价可能出现在艺术评论、展览介绍或个人欣赏绘画时的感叹中。
使用场景:艺术展览、艺术评论、个人艺术欣赏。 效果:表达对艺术作品的高度赞赏和敬佩。 礼貌用语:无特定礼貌用语,但整体语气是赞赏和尊敬的。 隐含意义:作者认为这幅画达到了艺术的高峰,几乎无法超越。
不同句式表达:
文化意义:在文化中,“天生地设”常用来形容事物完美无缺,自然形成,无需人为修饰。这与西方文化中对“自然美”的追求有相似之处。 成语典故:“天生地设”源自传统文化,强调事物的自然美和完美状态。
英文翻译:The colors and composition of this painting are perfectly balanced, as if it were a naturally crafted masterpiece. 日文翻译:この絵の色彩と構図はどちらもちょうど良く、まるで自然に造られた芸術品のようだ。 德文翻译:Die Farben und die Komposition dieses Gemäldes sind perfekt ausbalanciert, als ob es ein von der Natur geschaffenes Meisterwerk wäre.
重点单词:
翻译解读:
上下文:句子可能出现在艺术评论文章、艺术展览介绍或个人艺术欣赏笔记中。 语境:在艺术领域,这样的评价是对作品的高度认可,表明作者认为这幅画在色彩和构图上都达到了极高的艺术水平。