时间: 2025-06-13 15:00:38
新市长上任后,推行了一系列惠民政策,大得人心。
最后更新时间:2024-08-15 18:55:02
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
句子描述了新市长上任后采取的积极措施,这些措施受到了民众的广泛欢迎和支持。这反映了社会对新市长及其政策的积极评价。
句子在实际交流中用于表达对新市长政策的肯定和赞扬。这种表达方式通常用于新闻报道、政治评论或公众讨论中,用以传达正面信息和积极的社会反响。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“大得人心”是一个典型的汉语表达,强调政策或行为得到了民众的普遍认同和支持。这反映了中华文化中对民意的重视和对政治行为的评价标准。
英文翻译:After the new mayor took office, he implemented a series of people-benefiting policies, which won widespread support.
日文翻译:新しい市長が就任してから、一連の市民に利益をもたらす政策を実施し、広く支持を得ました。
德文翻译:Nachdem der neue Bürgermeister sein Amt angetreten hat, hat er eine Reihe von bevölkerungsfreundlichen Politiken umgesetzt, die breite Unterstützung erhalten haben.
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即新市长上任后推行的惠民政策得到了广泛的支持和欢迎。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原句的意图和情感。
句子通常出现在新闻报道、政治评论或公众讨论中,用于传达新市长政策的积极影响和社会反响。这种表达方式强调了政策的受欢迎程度和其在社会中的积极作用。
1. 【大得人心】 人心:即民心。指受百姓热烈拥护。