百词典

时间: 2025-07-29 22:05:57

句子

听到地震的消息,村民们心惊胆寒,纷纷逃离家园。

意思

最后更新时间:2024-08-20 11:19:02

1. 语法结构分析

句子:“[听到地震的消息,村民们心惊胆寒,纷纷逃离家园。]”

  • 主语:村民们
  • 谓语:心惊胆寒,纷纷逃离
  • 宾语:家园
  • 状语:听到地震的消息

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 听到:动词,表示接收到信息。
  • 地震:名词,指地壳的震动。
  • 消息:名词,指传递的信息。
  • 村民们:名词,指居住在乡村的人。
  • 心惊胆寒:成语,形容非常害怕。
  • 纷纷:副词,形容许多人或事物接连不断地发生。
  • 逃离:动词,指迅速离开。
  • 家园:名词,指居住的地方。

3. 语境理解

句子描述了村民们在得知地震消息后的反应,表现出他们对自然灾害的恐惧和紧急逃离的行为。这种反应在地震多发地区是常见的,反映了人们对生命安全的重视。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述紧急情况下的群体行为。语气紧迫,表达了情况的严重性和村民们的恐慌情绪。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 村民们因听到地震的消息而心惊胆寒,纷纷逃离他们的家园。
    • 地震的消息传来,村民们惊慌失措,迅速离开他们的住所。

. 文化与

句子反映了人们对自然灾害的普遍恐惧和应对措施。在**文化中,地震被视为严重的自然灾害,人们通常会迅速撤离以确保安全。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon hearing the news of the earthquake, the villagers were terrified and fled their homes.
  • 日文翻译:地震のニュースを聞いて、村人たちは恐怖に駆られ、家を逃げ出した。
  • 德文翻译:Als sie die Nachricht vom Erdbeben hörten, erschraken die Dorfbewohner und flohen aus ihren Häusern.

翻译解读

  • 重点单词
    • terrified(英)/ 恐怖に駆られ(日)/ erschraken(德):形容非常害怕。
    • fled(英)/ 逃げ出した(日)/ flohen(德):表示迅速离开。

上下文和语境分析

句子在描述自然灾害的紧急情况下,强调了人们的恐慌和迅速反应。这种描述在不同语言和文化中都有相似的表达,反映了人类对自然灾害的共同恐惧和应对机制。

相关成语

1. 【心惊胆寒】 形容十分害怕。同“心惊胆战”。

相关词

1. 【地震】 地壳的震动,通常由地球内部的变动引起,包括火山地震、陷落地震和构造地震等。另外,陨星撞击、人工爆炸等也能引起地震。

2. 【心惊胆寒】 形容十分害怕。同“心惊胆战”。

3. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

4. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

相关查询

淫猥下流 淫猥下流 淫猥下流 淫猥下流 淫猥下流 淫言诐行 淫荒无度 淫言诐行 淫荒无度 淫言诐行

最新发布

精准推荐

不断如带 包含甚的词语有哪些 弋字旁的字 两点水的字 东扯葫芦西扯瓢 首字旁的字 好色而恶心 天视民视,天听民听 攴字旁的字 鲇鱼上竹 有目共睹 蓑结尾的词语有哪些 佣写 丹心谱 包含交的成语 笔误作牛 牝哹鸣辰 至字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词