时间: 2025-05-26 07:30:43
那位老人因为疾病和贫困,变得乌面鹄形,社区的人们纷纷伸出援手。
最后更新时间:2024-08-09 18:47:01
句子:“[那位老人因为疾病和贫困,变得乌面鹄形,社区的人们纷纷伸出援手。]”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
句子描述了一位老人因疾病和贫困而变得瘦弱,社区的人们则纷纷提供帮助。这反映了社会互助和同情心的文化价值观。
句子在实际交流中传达了同情和帮助的信息,体现了社会成员之间的相互支持和关怀。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“乌面鹄形”是一个成语,形容人因疾病或贫困而面色苍白、瘦弱。这反映了中华文化中对老年人的关怀和对社会互助的重视。
英文翻译: "The old man, due to illness and poverty, has become pale and emaciated, and the people in the community are extending their helping hands."
日文翻译: 「その老人は病気と貧困のために青白くやせ細り、コミュニティの人々は助けの手を差し伸べている。」
德文翻译: "Der alte Mann ist wegen Krankheit und Armut blass und ausgezehrt geworden, und die Leute in der Gemeinde helfen ihm."
句子在上下文中强调了社会互助和同情心的重要性,反映了社区成员之间的相互支持和关怀。
1. 【乌面鹄形】 脸黑如乌,身瘦如鹄。形容人困饿潦倒之状。
1. 【乌面鹄形】 脸黑如乌,身瘦如鹄。形容人困饿潦倒之状。
2. 【人们】 泛称许多人。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。
5. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。
6. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
7. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。
8. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。
9. 【贫困】 贫苦穷困。