百词典

时间: 2025-07-19 11:16:57

句子

这份合同的副本与原件一字不差,确保了法律效力。

意思

最后更新时间:2024-08-07 12:08:33

语法结构分析

句子:“[这份合同的副本和原件一字不差,确保了法律效力。]”

  • 主语:这份合同的副本和原件
  • 谓语:确保了
  • 宾语:法律效力
  • 定语:一字不差的
  • 状语:在句子中没有明显的状语

时态:句子使用的是过去时态“确保了”,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 副本:指合同的复制品,与原件相对。
  • 原件:指合同的原始文件。
  • 一字不差:表示完全相同,没有差异。
  • 确保:保证,使确定。
  • 法律效力:指合同在法律上的有效性和约束力。

同义词扩展

  • 副本:复本、复印件
  • 原件:原稿、原始文件
  • 一字不差:完全一致、丝毫不差
  • 确保:保证、保障
  • 法律效力:法律约束力、法律有效性

语境理解

句子在特定情境中表示合同的副本与原件完全相同,因此具有相同的法律效力。这通常在法律文件或正式合同中提及,以确保文件的合法性和可靠性。

语用学研究

句子在实际交流中用于强调合同的准确性和法律效力。在法律文件或正式场合中,这种表述用于增强信息的可信度和权威性。

书写与表达

不同句式表达

  • 这份合同的副本与原件完全一致,因此具有相同的法律效力。
  • 由于这份合同的副本和原件一字不差,它们都具有法律效力。
  • 确保了这份合同的副本和原件一字不差,从而保证了它们的法律效力。

文化与习俗

句子中提到的“一字不差”强调了精确性和一致性,这在法律文件和正式文书中非常重要。这种强调精确性的文化观念在许多法律体系中都很常见。

英/日/德文翻译

英文翻译: "The copy of this contract is identical to the original, ensuring its legal validity."

日文翻译: 「この契約書のコピーは原本と一字一句違わず、法的効力を確保しています。」

德文翻译: "Die Kopie dieses Vertrags ist identisch mit dem Original, wodurch seine Rechtsgültigkeit gewährleistet ist."

重点单词

  • identical:完全相同的
  • ensure:确保
  • legal validity:法律效力

翻译解读: 翻译中强调了副本与原件的完全一致性,以及这种一致性对法律效力的重要性。

上下文和语境分析

句子通常出现在法律文件或正式合同的讨论中,用于强调文件的准确性和法律效力。在法律实践中,确保合同的副本与原件一致是非常重要的,以避免任何可能的法律纠纷或误解。

相关成语

1. 【一字不差】 一个字也没有更改,与原文雷同。

相关词

1. 【一字不差】 一个字也没有更改,与原文雷同。

2. 【原件】 文件的原本。

3. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

4. 【确保】 切实保持或保证。

相关查询

力争上游 力倍功半 力争上游 力倍功半 力争上游 力倍功半 力倍功半 力争上游 力倍功半 劚玉如泥

最新发布

精准推荐

三点水的字 释回增美 庵堂 悲开头的成语 天崩地陷 风环雨鬓 一人得道,九族升天 龙蠖 安难乐死 齐字旁的字 川字旁的字 西州门 入字旁的字 绞丝旁的字 暴虐无道 包含闺的词语有哪些 日许时间

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词