最后更新时间:2024-08-10 17:27:07
语法结构分析
- 主语:“这次比赛的公正性”
- 谓语:“众目共睹”
- 宾语:无明确宾语,但“裁判的判决”可视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
*. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 这次:表示当前或最近的一次。
- 比赛:竞争性的活动。
- 公正性:公平、无偏见的性质。
- 众目共睹:大家都看到或知道。
- 裁判:负责监督和裁决比赛的人。
*. 判决:做出的决定或裁决。
- 得到:获得或收到。
- 认可:同意或接受。
语境理解
- 句子描述了一场比赛中裁判的判决被广泛认为是公正的,得到了大家的认同。
- 这种表述通常出现在体育赛事报道或评论中,强调比赛的公平性和裁判的权威性。
语用学研究
- 句子用于肯定和赞扬裁判的判决,传达了一种正面和信任的语气。
- 在实际交流中,这种表述可以增强人们对比赛公正性的信心,促进社会对体育赛事的正面评价。
书写与表达
- 可以改写为:“大家都见证了这次比赛的公正,裁判的决定获得了普遍的认同。”
- 或者:“这次比赛的公平性得到了所有人的认可,裁判的裁决是公正的。”
文化与*俗
- “众目共睹”是一个成语,源自**传统文化,强调事实的公开性和普遍性。
- 在体育文化中,公正性和裁判的权威性是核心价值,这种表述体现了对这些价值的尊重和维护。
英/日/德文翻译
- 英文:The fairness of this competition is evident to all, and the referees' decisions have been widely accepted.
- 日文:この試合の公平性は皆の目に明らかであり、審判の判断は広く認められています。
- 德文:Die Fairness dieses Wettbewerbs ist allen klar, und die Entscheidungen der Schiedsrichter wurden weitgehend anerkannt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了比赛的公正性和裁判判决的广泛接受。
- 日文翻译使用了“皆の目に明らか”来表达“众目共睹”,保持了原句的意象。
- 德文翻译使用了“allen klar”来表达“众目共睹”,同样传达了普遍认知的意思。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在体育赛事报道或评论中,强调比赛的公正性和裁判的权威性。
- 在更广泛的社会语境中,这种表述也可以用于其他领域,如法律、政治等,强调决策或行为的公正性和可接受性。