时间: 2025-05-17 17:08:36
在老人节那天,我们社区举办了“人间重晚晴”活动,让老人们感受到社会的温暖。
最后更新时间:2024-08-10 08:25:00
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个社区在老人节举办的关怀老年人的活动,强调社会对老年人的尊重和爱护。
句子在实际交流中用于传达社区对老年人的关怀和尊重,语气温暖,表达了一种积极的社会价值观。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“人间重晚晴”活动名称可能源自成语“人间重晚晴”,原意是指人们更加珍惜晚年的美好时光。在这里,活动名称强调社会对老年人的重视和关怀。
英文翻译:On Senior Citizens' Day, our community organized the "Cherishing the Evening Calm" event, allowing the elderly to feel the warmth of society.
日文翻译:老人の日に、私たちのコミュニティは「人間は晚年を重んじる」イベントを開催し、高齢者に社会の温かさを感じさせました。
德文翻译:Am Tag der Senioren organisierte unsere Gemeinschaft die Veranstaltung "Das Menschenleben schätzt den späten Frieden", damit die älteren Menschen die Wärme der Gesellschaft spüren konnten.
在翻译过程中,保持了原句的语境和情感色彩,确保了活动名称和目的的准确传达。
句子在描述一个具体的社会活动,强调了社区对老年人的关怀和尊重,反映了社会对老年人的重视和爱护。
1. 【举办】 举行(活动);办理(事业)~展览会 ㄧ~学术讲座ㄧ~训练班ㄧ~群众福利事业。
2. 【人间重晚晴】 原指人们珍视晚晴天气,后多用以比喻社会上尊重德高望重的老前辈。
3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
4. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。
5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
6. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。