百词典

时间: 2025-05-02 10:17:41

句子

孩子们下车之初,就开始兴奋地四处奔跑。

意思

最后更新时间:2024-08-08 09:45:21

语法结构分析

  1. 主语:“孩子们”,指代一群儿童。
  2. 谓语:“开始”和“奔跑”,分别表示动作的开始和具体动作。
  3. 宾语:无明确宾语,因为“奔跑”是自足动词。
  4. 时态:句子使用的是一般现在时,表示通常或*惯性的动作。
  5. 语态:主动语态,因为主语“孩子们”是动作的执行者。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 孩子们:指一群儿童,可以扩展到“儿童”、“小孩”等同义词。
  2. 下车:表示从交通工具上下来,可以扩展到“下船”、“下飞机”等。
  3. 之初:表示开始的时候,可以扩展到“开始”、“起初”等。
  4. 兴奋地:表示情绪上的激动,可以扩展到“激动”、“热情”等。
  5. 四处:表示各个方向,可以扩展到“到处”、“各处”等。 *. 奔跑:表示快速跑步,可以扩展到“跑”、“疾跑”等。

语境理解

句子描述了一群孩子在从交通工具上下来后,立即表现出兴奋和活跃的行为。这可能发生在游乐场、学校郊游或其他集体活动结束后的场景。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述孩子们的行为特点,或者在分享旅行经历时提及。语气的变化可能会影响听者对孩子们行为的感受,如是否觉得可爱、有趣或需要注意安全。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “当孩子们下车时,他们立刻兴奋地四处奔跑。”
  • “孩子们一从车上下来,就兴奋地在周围跑来跑去。”

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了儿童在活动结束后的常见行为,这在不同文化中可能普遍存在。

英/日/德文翻译

英文翻译:"As soon as the children got off the bus, they started running around excitedly."

日文翻译:"子供たちがバスから降りるとすぐに、興奮してあちこち走り回りました。"

德文翻译:"Sobald die Kinder aus dem Bus stiegen, begannen sie aufgeregt herumzulaufen."

翻译解读

  • 英文:使用了“as soon as”来强调动作的即时性,“got off”表示下车,“running around”表示四处奔跑。
  • 日文:使用了“とすぐに”来表示动作的即时性,“バスから降りる”表示从巴士下车,“走り回りました”表示四处奔跑。
  • 德文:使用了“Sobald”来强调动作的即时性,“aus dem Bus stiegen”表示从巴士下车,“herumzulaufen”表示四处奔跑。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个集体活动的结束,孩子们在活动结束后表现出兴奋和活跃的行为。这种描述常见于家庭聚会、学校郊游或儿童节庆典等场合。

相关成语

1. 【下车之初】 下车:旧时指新官到任。旧指新官刚到任。现比喻带着工作任务刚到一个地方。

相关词

1. 【下车之初】 下车:旧时指新官到任。旧指新官刚到任。现比喻带着工作任务刚到一个地方。

2. 【四处】 四方,各处。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

相关查询

打小算盘 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话 打开窗户说亮话

最新发布

精准推荐

三框儿的字 共枝别干 再做道理 短吃少穿 来日大难 迷却 示字旁的字 徧该 事无不可对人言 包含宥的词语有哪些 绞丝旁的字 片字旁的字 责禄 说得轻巧 西字头的字 袛裯

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词