时间: 2025-04-30 12:54:31
长时间的谈判后,双方同意暂时休会,给了彼此一个喘息之机。
最后更新时间:2024-08-15 02:45:46
句子:“长时间的谈判后,双方同意暂时休会,给了彼此一个喘息之机。”
时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子描述了一个在长时间谈判后,双方决定暂时停止会议,给彼此一个休息的机会。这种情况常见于国际谈判、商业谈判等需要长时间集中精力的场合。
在实际交流中,这种表达通常用于描述谈判过程中的一个阶段性的停顿,目的是为了缓解紧张气氛,给双方一个思考和准备的时间。这种表达体现了礼貌和策略,有助于维护双方的关系。
在许多文化中,谈判过程中的休会是一种常见的策略,用于给双方时间思考和重新评估立场。这种做法体现了对谈判过程的尊重和对结果的慎重考虑。
英文翻译: After prolonged negotiations, both parties agreed to take a temporary recess, giving each other a chance to catch their breath.
日文翻译: 長時間の交渉の後、双方は一時的に休会することに同意し、お互いに息抜きの機会を与えた。
德文翻译: Nach langwierigen Verhandlungen stimmten beide Parteien einer vorübergehenden Unterbrechung zu und gaben sich gegenseitig eine Atempause.
重点单词:
翻译解读: 在不同的语言中,句子的结构和用词可能有所不同,但核心意思保持一致,即在长时间谈判后,双方同意暂时停止会议,给彼此一个休息的机会。
这个句子通常出现在描述紧张或复杂的谈判过程的文本中,如新闻报道、商业分析或国际关系讨论。它强调了谈判的艰辛和双方需要休息的必要性,为后续的谈判进展或结果提供了背景信息。
1. 【喘息之机】 暂停活动、舒缓一段时间。