百词典

时间: 2025-07-12 07:52:52

句子

他一进门,就被突如其来的雨水兜头盖脸地淋湿了。

意思

最后更新时间:2024-08-11 07:10:09

语法结构分析

句子:“他一进门,就被突如其来的雨水兜头盖脸地淋湿了。”

  • 主语:他
  • 谓语:被淋湿了
  • 宾语:(隐含的)他
  • 状语:一进门、突如其来的雨水、兜头盖脸地

这个句子是一个陈述句,使用了被动语态,时态为过去时。句子的结构是“主语 + 状语 + 谓语 + 状语”。

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • 一进门:副词短语,表示动作的起点。
  • :介词,引入被动语态。
  • 突如其来的:形容词短语,描述雨水的突然性。
  • 雨水:名词,指从天空中落下的水滴。
  • 兜头盖脸地:副词短语,形象地描述雨水淋湿的方式。
  • 淋湿了:动词短语,表示被雨水浸湿的状态。

语境分析

这个句子描述了一个突然的、意外的情况,即一个人刚进门就被突如其来的雨水淋湿。这种情境可能在雨季或突然的阵雨中常见,强调了雨水的突然性和淋湿的彻底性。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述一个意外**,或者用来形容某人运气不好。语气的变化可以根据上下文而变化,有时可能带有幽默或夸张的成分。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他刚进门,就被一阵突如其来的雨水淋得浑身湿透。
  • 雨水在他进门的那一刻突然倾盆而下,将他彻底淋湿。

文化与*俗

这个句子没有明显的文化或*俗含义,但它反映了日常生活中可能遇到的突发情况,与人们对天气变化的适应和反应有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:As soon as he entered the door, he was drenched by a sudden downpour.
  • 日文:彼がドアを開けた瞬間、突然の雨でびっしょり濡れてしまった。
  • 德文:Sobald er die Tür öffnete, wurde er von einem plötzlichen Regenguß nassgespritzt.

翻译解读

  • 英文:强调了进入门的动作和突然的雨水。
  • 日文:使用了“瞬間”来强调动作的迅速和雨水的突然。
  • 德文:使用了“plötzlich”和“nassgespritzt”来描述雨水的突然性和淋湿的程度。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个具体的场景,如某人忘记带伞或天气突然变化。在不同的语境中,这个句子可能带有不同的情感色彩,如惊讶、无奈或幽默。

相关成语

1. 【兜头盖脸】 正对着头和脸。

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【兜头盖脸】 正对着头和脸。

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

3. 【进门】 走进门:他个儿高,~要低头;(~儿)入门;摸门儿:我做学问还没~,请多指教;指女子出嫁到男家:她是刚~的儿媳妇。

4. 【雨水】 二十四节气之一。在公历二月十九日前后; 雨。

相关查询

不知所云 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然 不知其所以然

最新发布

精准推荐

自我得之,自我捐之 日字旁的字 宿敌 吹弹得破 立字旁的字 贵恙 偷寒送暖 耳字旁的字 齿字旁的字 挖耳当招 撒结尾的词语有哪些 不等 丿字旁的字 云遮雾障 写效 门楼

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词