百词典

时间: 2025-04-27 07:20:20

句子

在音乐会上,弦歌不绝,观众们陶醉在美妙的旋律中。

意思

最后更新时间:2024-08-20 02:54:36

语法结构分析

句子:“在音乐会上,弦歌不绝,观众们陶醉在美妙的旋律中。”

  • 主语:观众们
  • 谓语:陶醉
  • 宾语:在美妙的旋律中
  • 状语:在音乐会上,弦歌不绝

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 在音乐会上:表示**发生的地点。
  • 弦歌不绝:形容音乐会中音乐持续不断,弦歌指弦乐器演奏的音乐。
  • 观众们:指参加音乐会的人。
  • 陶醉:表示深深地沉浸在某种美好的感受中。
  • 美妙的旋律:形容音乐非常动听。

语境分析

句子描述了一个音乐会的场景,观众们在音乐会上享受着持续不断的美妙音乐,沉浸在旋律中。这个句子强调了音乐会的氛围和观众的感受。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个音乐会的场景,传达了音乐会的氛围和观众的感受。句子语气平和,表达了作者对音乐会的美好印象。

书写与表达

  • 不同的句式表达相同的意思:
    • 观众们在音乐会上陶醉于不绝的弦歌和美妙的旋律。
    • 音乐会上,观众们沉浸在弦歌不绝和美妙的旋律中。

文化与*俗

  • 弦歌不绝:这个表达可能源自**古典文化,弦歌通常指弦乐器演奏的音乐,不绝则表示音乐持续不断。
  • 陶醉:这个词汇在**文化中常用来形容人对美好事物的深深沉浸。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the concert, the strings played continuously, and the audience was intoxicated by the beautiful melodies.
  • 日文翻译:コンサートでは、弦楽器の音が絶えず、観客は美しい旋律に酔いしれていた。
  • 德文翻译:Beim Konzert spielten die Saiteninstrumente ununterbrochen und das Publikum war von den schönen Melodien betört.

翻译解读

  • 英文:强调了音乐会的连续性和观众的感受。
  • 日文:使用了“酔いしれていた”来表达观众沉浸在音乐中的状态。
  • 德文:使用了“betört”来表达观众被音乐所吸引的状态。

上下文和语境分析

句子描述了一个音乐会的场景,强调了音乐的连续性和观众的沉浸感。这个句子适合用于描述音乐会的氛围和观众的感受,传达了音乐会的美好印象。

相关成语

1. 【弦歌不绝】 弹琴、歌吟之声不断。

相关词

1. 【弦歌不绝】 弹琴、歌吟之声不断。

2. 【旋律】 乐音经过艺术构思而形成的有组织、有节奏的和谐运动。旋律是乐曲的基础,乐曲的思想情感都是通过它表现出来的。

3. 【美妙】 美好,奇妙:~的歌喉|~的诗句。

4. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。

相关查询

尾大不掉 尾大不掉 尽欢竭忠 尽欢竭忠 尽欢竭忠 尽欢竭忠 尽欢竭忠 尽欢竭忠 尽欢竭忠 尽欢竭忠

最新发布

精准推荐

死相枕藉 見字旁的字 刺头泥里陷 桃李满天下 业字旁的字 献笑 麋苑 熊心豹胆 殃国祸家 黑字旁的字 建之底的字 巛字旁的字 爽言 各式各样 祯祥 包含蹐的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词