时间: 2025-04-28 10:55:37
尽管他们是初次见面,但在讨论共同感兴趣的话题时,异人同辞,都感到非常投缘。
最后更新时间:2024-08-19 23:17:38
句子:“尽管他们是初次见面,但在讨论共同感兴趣的话题时,异人同辞,都感到非常投缘。”
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句,表达一个事实或观点。
同义词:
反义词:
句子描述了两个人虽然是第一次见面,但在讨论共同感兴趣的话题时,他们的观点和感受非常一致,感到彼此非常投缘。这种情况在社交场合中很常见,尤其是在有共同兴趣或专业背景的人之间。
在实际交流中,这种表达可以用来描述两个人之间的良好关系,或者在初次见面时就能迅速建立起联系的情况。这种表达通常带有积极的语气,传达出友好和融洽的氛围。
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译: "Although they were meeting for the first time, they felt very compatible when discussing topics of mutual interest, finding themselves in agreement."
日文翻译: 「彼らは初めて会ったばかりだったが、共通の興味を持つ話題について話し合うと、意見が一致し、とても縁があると感じた。」
德文翻译: "Obwohl sie sich zum ersten Mal trafen, fühlten sie sich beim Diskutieren gemeinsam interessanter Themen sehr verwandt, da sie sich einig waren."
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【异人同辞】 不同的人说出相同的话。指大家说得都一样。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
3. 【异人同辞】 不同的人说出相同的话。指大家说得都一样。
4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。
5. 【投缘】 情意相合(多指初交):两人越谈越~。
6. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。
7. 【话题】 谈话的中心:~转了|换个~接着说。