时间: 2025-05-04 20:39:36
凶神恶煞的台风席卷而来,带来了巨大的破坏。
最后更新时间:2024-08-12 13:13:19
句子:“凶神恶煞的台风席卷而来,带来了巨大的破坏。”
时态:一般过去时,表示台风已经发生并带来了破坏。 语态:主动语态,台风是动作的执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述了一个强烈的台风及其造成的严重后果。这种描述常见于气象报道或新闻中,用以警示公众台风的威力及其可能带来的危害。
句子在实际交流中用于传达台风的严重性和紧急性,提醒人们采取必要的预防措施。语气严肃,目的是引起听众的重视。
不同句式表达:
在**文化中,台风通常被视为自然灾害,与“凶神恶煞”这一形容词搭配使用,强调其破坏性和危险性。这种表达方式体现了人们对自然力量的敬畏和对其可能造成损害的担忧。
英文翻译:The ferocious typhoon swept in, bringing immense destruction. 日文翻译:凶悪な台風が押し寄せ、巨大な破壊をもたらした。 德文翻译:Der wütende Taifun zog herein und brachte immense Zerstörung.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【凶神恶煞】 原指凶恶的神。后用来形容非常凶恶的人。