时间: 2025-06-19 09:36:26
他是个节俭的人,即使生活富裕了,也不厌糟糠,珍惜每一分钱。
最后更新时间:2024-08-08 11:42:49
句子:“他是个节俭的人,即使生活富裕了,也不厌糟糠,珍惜每一分钱。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了一个即使在经济条件改善后仍然保持节俭*惯的人。这种行为在**文化中被视为美德,体现了对资源的尊重和对生活的朴素态度。
这句话可能在教育、理财或个人品德培养的语境中使用,强调即使在物质条件改善后也不应忘记节俭的重要性。语气温和,传递正面信息。
不同句式表达:
在**文化中,节俭被视为一种美德,与“勤俭持家”等成语相呼应。这种价值观强调即使在物质条件改善后也应保持朴素和节约的生活态度。
英文翻译:He is a frugal person, and even when he becomes wealthy, he does not disdain coarse food, cherishing every penny.
日文翻译:彼は倹約家で、たとえ裕福になっても粗末な食事を嫌がらず、お金の一分一厘を大切にしている。
德文翻译:Er ist ein sparsamer Mensch und auch wenn er reich wird, verschmäht er keine grobe Kost, sondern schätzt jeden Pfennig.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【不厌糟糠】 厌:满足;糟糠:用以充饥的酒糟糠皮等粗劣的食物。就连酒糟、米糠这样粗劣的食物也吃不饱。形容生活极其困苦。