时间: 2025-05-10 12:36:44
这条山路因常有卧狼当道,所以很少有人敢独自走。
最后更新时间:2024-08-13 23:10:48
句子:“这条山路因常有卧狼当道,所以很少有人敢独自走。”
主语:这条山路
谓语:因常有卧狼当道,所以很少有人敢独自走
宾语:无直接宾语,但“卧狼当道”可视为谓语的一部分
时态:一般现在时
语态:主动语态
句型:复合句,包含原因状语从句(因常有卧狼当道)和结果状语从句(所以很少有人敢独自走)
英文翻译:This mountain path is rarely traveled alone because there are often wolves lying in the way.
日文翻译:この山道は、よく狼が道を塞いでいるため、あまり一人で歩く人はいません。
德文翻译:Dieser Bergpfad wird selten allein begangen, weil oft Wölfe auf dem Weg liegen.
重点单词:
翻译解读:翻译时需注意保持原文的语境和语气,强调山路的危险性和人们对此的反应。
上下文和语境分析:这句话可能出现在描述自然环境危险性的文本中,强调人们在面对自然危险时的谨慎态度。
1. 【卧狼当道】 当路躺着恶狼。形容前途凶险。