时间: 2025-06-17 21:13:34
他在辩论中以伪谤真,试图混淆视听。
最后更新时间:2024-08-10 11:33:53
句子:“他在辩论中以伪诽真,试图混淆视听。”
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了某人在辩论中使用不正当的手段,通过虚假的言论来攻击真实的事实,目的是让听众或观众分不清真相。这种行为通常在政治辩论、法律诉讼或公共讨论中出现,是一种不诚实和误导性的策略。
使用场景:政治辩论、法庭辩论、公共演讲等。 效果:误导听众,影响公众观点,破坏辩论的公正性。 礼貌用语:这种表达通常带有负面评价,因此在正式场合应谨慎使用。
不同句式:
成语:以伪诽真、混淆视听 文化意义:这些成语反映了中华文化中对诚实和公正的重视,以及对不诚实行为的批判。
英文翻译:He slanders the truth in the debate, trying to confuse the audience. 日文翻译:彼は討論で真実を誹謗し、視聴者を混乱させようとしている。 德文翻译:Er verleumdet die Wahrheit im Diskurs und versucht, das Publikum zu verwirren.
重点单词:
翻译解读:这些翻译准确传达了原句的含义,即某人在辩论中使用不正当手段,试图误导观众。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,这种行为都被视为不诚实和误导性的,因此在翻译时需要确保传达出这种负面评价。