时间: 2025-05-25 06:42:33
她的舞蹈虽然只表演了一小段,但时见一斑,已经让人感受到她的舞蹈魅力。
最后更新时间:2024-08-23 13:36:20
句子描述了一个人表演了一小段舞蹈,但通过这一小段,观众已经能够感受到她的舞蹈魅力。这可能发生在舞蹈表演、比赛或教学等情境中。
句子在实际交流中用于评价和赞赏某人的表演才能。使用“虽然...但...”结构,表达了对表演者的高度评价,即使表演时间短暂,但其魅力已经显露无疑。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“时见一斑”是一个中文成语,源自《庄子·外物》:“时见一斑,而不知其全豹。”这个成语强调从局部可以推知整体,常用于评价艺术表演或作品。
英文翻译:Although she only performed a short segment of her dance, it was enough to give a glimpse of her dance charm.
日文翻译:彼女はただの一瞬のダンスを踊っただけだったが、それだけで彼女のダンスの魅力を感じることができた。
德文翻译:Obwohl sie nur ein kurzes Stück ihres Tanzes aufführte, war es genug, um einen Einblick in ihren Tanzcharme zu geben.
在不同语言中,句子的结构和表达方式有所不同,但核心意思保持一致:即通过一小段表演,观众已经能够感受到表演者的魅力。
句子可能在讨论舞蹈表演的场合中使用,强调即使表演时间短暂,表演者的才华和魅力也能够被观众感知。这种表达方式常见于艺术评论或个人感想中。
1. 【时见一斑】 只看到一部分,看不到整体。
1. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
2. 【时见一斑】 只看到一部分,看不到整体。
3. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
5. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。
6. 【魅力】 极能吸引人的力量。