时间: 2025-07-28 05:24:15
他平时很节俭,但千日打柴一日烧,这次旅行花了不少钱。
最后更新时间:2024-08-13 17:27:19
句子描述了一个平时节俭的人在旅行时花费较多钱的情况。这可能是因为旅行通常需要较大的开销,或者这次旅行对他来说意义重大,因此愿意花费更多。
句子在实际交流中可能用于解释某人为何在特定情况下花费较多,或者强调平时节俭的重要性。语气的转折(“但”)表明了预期与实际行为之间的差异。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
千日打柴一日烧:这个成语强调了平时积累的重要性,以及一时用尽的后果。在**文化中,节俭被视为美德,而这个成语提醒人们不要因为一时的冲动而浪费平时的积累。
英文翻译:He is usually very frugal, but all the firewood gathered over a thousand days was burned in one day; this trip cost him a lot of money.
日文翻译:彼は普段とても倹約しているが、千日打ちの柴を一日で燃やしたように、今回の旅行では多くのお金を使った。
德文翻译:Er ist normalerweise sehr sparsam, aber das Holz, das über tausend Tage gesammelt wurde, wurde an einem Tag verbrannt; diese Reise kostete ihn viel Geld.
在不同语言中,句子的结构和表达方式可能有所不同,但核心意思保持一致:即一个人平时节俭,但在特定情况下(如旅行)花费较多。
句子可能在讨论个人财务管理、消费*惯或特定**(如旅行)的影响时出现。它强调了节俭的重要性,同时也提醒人们要注意平衡长期积累和短期消费之间的关系。