时间: 2025-05-25 00:01:28
他因为泄露了公司的机密信息,授人口实,被解雇了。
最后更新时间:2024-08-22 03:32:33
句子:“他因为泄露了公司的机密信息,授人口实,被解雇了。”
时态:过去时(泄露了、被解雇了) 语态:被动语态(被解雇了) 句型:陈述句
同义词:
句子描述了一个因泄露公司机密而被解雇的情景。这种行为在职场中通常被视为严重违反职业道德和公司规定,可能导致法律责任。
在实际交流中,这句话可能用于解释某人失去工作的原因,或者在讨论职场伦理和保密责任时作为例证。语气可能带有批评或警示的意味。
在许多文化中,保护公司机密被视为员工的基本职责。泄露机密可能被视为背叛行为,严重影响个人声誉和职业前景。
英文翻译:He was fired because he leaked the company's confidential information, giving others a reason to criticize.
日文翻译:彼は会社の機密情報を漏らし、他人に批判の口実を与えたため、解雇された。
德文翻译:Er wurde gefeuert, weil er die vertraulichen Informationen des Unternehmens verraten hatte und anderen somit einen Angriffspunkt bot.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【授人口实】 授人:给人;口实:话柄。留给别人的话柄。多指供人攻击和非议的话柄。