时间: 2025-04-29 12:31:23
在音乐节上,乐队成员们大鸣大放地演奏,将现场气氛推向了高潮。
最后更新时间:2024-08-15 21:12:09
句子:“在音乐节上,乐队成员们大鸣大放地演奏,将现场气氛推向了高潮。”
时态:一般现在时,表示当前或一般性的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了在音乐节上,乐队成员们以非常响亮和自由的方式演奏音乐,使得现场的气氛达到了高潮。这种描述通常用于强调音乐会的激情和观众的兴奋。
这个句子在实际交流中用于描述音乐会或音乐节的现场情况,强调乐队表演的激情和观众的反应。语气的变化可以影响听者对现场氛围的感知,如使用更夸张的语气可以增强现场的热烈感。
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译: At the music festival, the band members played loudly and freely, pushing the atmosphere to a climax.
日文翻译: 音楽祭で、バンドメンバーは大声で自由に演奏し、会場の雰囲気をクライマックスに押し上げた。
德文翻译: Beim Musikfestival spielten die Bandmitglieder laut und frei, wodurch die Atmosphäre zum Höhepunkt geschoben wurde.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【大鸣大放】 鸣:有所发抒;放:发出,开出。指群众在对某些重大问题的看法上可以充分发表自己的意见。