时间: 2025-04-27 06:06:27
她宾餿日月地练习舞蹈,最终在舞台上大放异彩。
最后更新时间:2024-08-16 17:40:19
句子时态为现在完成时,表示动作从过去一直持续到现在,并且对现在有影响。句型为陈述句。
句子描述了一个女性通过不懈努力练*舞蹈,最终在舞台上取得了显著的成就。这个句子可能在鼓励人们通过努力实现梦想的语境中使用。
句子在实际交流中可能用于表扬或鼓励某人,强调努力和坚持的重要性。语气温和,具有积极向上的情感色彩。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
大放异彩这个成语在文化中常用来形容某人在某个领域取得了非常出色的成绩。这个句子可能与的教育文化有关,强调通过勤奋学*可以达到卓越的成就。
英文翻译:She practiced dance tirelessly, and eventually shone brilliantly on stage.
日文翻译:彼女は絶え間なくダンスを練習し、最終的に舞台で輝かしい成果をあげた。
德文翻译:Sie hat tänzerisch unermüdlich geübt und schließlich auf der Bühne strahlend geleuchtet.
在英文翻译中,“tirelessly”对应“宾餿日月地”,强调不懈的努力。在日文翻译中,“絶え間なく”也有类似的含义。德文翻译中的“unermüdlich”同样传达了持续不断的努力。
这个句子可能在讨论艺术成就、个人努力或教育价值的上下文中使用。它强调了通过持续的努力和练*可以达到卓越的成就,这在任何文化中都是一个普遍的价值观。
1. 【宾餿日月】 迎送。多指岁月流逝。宾,通儐”,指迎接。餿,指送别。
1. 【宾餿日月】 迎送。多指岁月流逝。宾,通儐”,指迎接。餿,指送别。
2. 【最终】 最后。
3. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。
4. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。