时间: 2025-06-18 01:54:51
她因为失恋,愁颜不展地坐在角落里。
最后更新时间:2024-08-21 02:29:40
句子:“她因为失恋,愁颜不展地坐在角落里。”
句子为简单陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了一个女性因为失恋而感到忧愁,坐在角落里,面容不展。这种情境常见于情感失落或心理受创的场景。
句子在实际交流中可能用于描述某人的情感状态或行为反应。语气的变化可能影响听者对说话者同情或关心的程度。
不同句式表达:
在**文化中,失恋被视为一种情感挫折,人们可能会通过独处、哭泣等方式来表达和处理这种情感。
英文翻译:She sits in the corner, her face unsmiling due to a broken heart.
日文翻译:彼女は失恋して、顔を曇らせながら隅に座っている。
德文翻译:Sie sitzt in der Ecke, ihr Gesicht unverwandt, wegen einer Liebeskummer.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: