百词典

时间: 2025-07-12 13:17:22

句子

在辩论赛中,他别张一军,提出了一个全新的观点,让对手措手不及。

意思

最后更新时间:2024-08-12 18:40:44

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他别张一军,提出了一个全新的观点,让对手措手不及。”

  • 主语:他
  • 谓语:提出了
  • 宾语:一个全新的观点
  • 状语:在辩论赛中
  • 插入语:别张一军
  • 结果状语:让对手措手不及

时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 辩论赛:指辩论比赛,是一种智力竞技活动。
  • 别张一军:可能是一个人名,也可能是指某人采取了一种出人意料的策略。
  • 提出了:表示提出某个想法或观点。
  • 全新的观点:完全新颖、之前未曾提出的观点。
  • 措手不及:形容对方没有准备,无法应对。

同义词扩展

  • 辩论赛:辩论会、辩论比赛
  • 全新的观点:创新观点、新颖见解
  • 措手不及:猝不及防、应接不暇

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人(别张一军)提出了一个新颖的观点,使得对手无法及时反应,从而获得了优势。这种情境常见于各种辩论或讨论场合,强调创新思维和出其不意的策略。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述某人在辩论或讨论中取得了优势,通常带有赞扬或惊讶的语气。它可以用在新闻报道、学术讨论或日常交流中,传达出策略上的巧妙和思维上的创新。

书写与表达

不同句式表达

  • 他在辩论赛中,以别张一军的身份,提出了一个前所未有的观点,使对手陷入了被动。
  • 辩论赛中,他作为别张一军,抛出了一个新颖的观点,令对手无法招架。

文化与*俗

句子中提到的“辩论赛”在**文化中是一种常见的学术和智力竞技活动,强调逻辑思维和口才。而“别张一军”可能是一个特定的命名或策略,具体含义需要更多上下文来确定。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the debate competition, he, as Zhang Yijun, presented a completely new perspective, catching his opponents off guard.

日文翻译:ディベートコンペティションで、彼は張一軍として、全く新しい視点を提示し、相手を驚かせた。

德文翻译:Bei dem Debattierwettbewerb präsentierte er als Zhang Yijun eine völlig neue Perspektive und überraschte seine Gegner.

重点单词

  • 辩论赛:debate competition
  • 全新的观点:completely new perspective
  • 措手不及:catching off guard

翻译解读:翻译时需要注意保持原文的语境和语气,确保目标语言的表达准确传达了原文的意思。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一篇报道、一篇文章或一次讨论,描述了某人在辩论赛中的一次精彩表现。语境强调了创新和策略的重要性,以及在竞争中出其不意的效果。

相关成语

1. 【别张一军】 张:设立;军:军队。另外建立一支军队。也比喻另外开辟新的领域。

2. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【别张一军】 张:设立;军:军队。另外建立一支军队。也比喻另外开辟新的领域。

3. 【措手不及】 措手:着手处理。来不及动手应付。指事出意外,一时无法对付。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

相关查询

横加指责 横加指责 横加指责 横加指责 横加指责 横加指责 横加指责 横加指责 横加指责 横加指责

最新发布

精准推荐

戚畹 鸾音鹤信 花花柳柳 工字旁的字 绷结尾的词语有哪些 浅斟低酌 血字旁的字 络结尾的词语有哪些 文字旁的字 高壁深垒 韭字旁的字 提土旁的字 拟论 开地 神驰力困 入静 赏不当功

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词