时间: 2025-05-15 21:01:07
她因为失去了工作,感受到了剥肤之痛,生活陷入了困境。
最后更新时间:2024-08-12 21:47:50
句子:“[她因为失去了工作,感受到了剥肤之痛,生活陷入了困境。]”
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子描述了一个因为失业而感到极度痛苦,生活变得非常困难的情况。这种情境可能发生在经济不景气、公司裁员或个人职业发展受阻的情况下。
句子在实际交流中可能用于表达对某人不幸遭遇的同情或理解。使用“剥肤之痛”这样的比喻,增强了表达的情感深度,使听者更能感受到说话者的同情和关切。
可以用不同的句式表达相同的意思:
“剥肤之痛”是一个成语,源自**古代文学,用来形容极度的痛苦。这个成语的使用反映了汉语中丰富的比喻表达和文化传统。
英文翻译:She experienced a pain as severe as having her skin peeled off because she lost her job, and her life fell into a predicament.
日文翻译:彼女は仕事を失ったため、皮を剥がれるような痛みを感じ、生活は困難に陥った。
德文翻译:Sie erlebte eine Schmerzen, die so stark waren wie das Abziehen der Haut, weil sie ihren Job verloren hatte, und ihr Leben geriet in eine Schwierigkeit.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在讨论失业对个人生活的影响时出现,强调了失业带来的不仅仅是经济上的困难,还有心理上的巨大痛苦。这种表达方式在安慰或支持失业者时尤为有效。
1. 【剥肤之痛】 剥:剥去。肤:皮肤。指受害极深而引起的痛苦。