时间: 2025-06-09 06:05:33
妈妈对小丽说:“使功不如使过,上次你没按时完成作业,这次要提前准备。”
最后更新时间:2024-08-10 21:45:59
这个句子出现在一个家庭教育场景中,妈妈在提醒小丽上次没有按时完成作业的过失,并鼓励她这次要提前准备,以避免再次犯错。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译: "Mom said to Xiaoli, 'It's better to punish mistakes than to reward achievements. Since you didn't finish your homework on time last time, you need to prepare in advance this time.'"
日文翻译: 「ママはリーに言った、「功を讃えるよりも過ちを罰する方が良い。前回、宿題を時間通りに終わらせなかったから、今回は前もって準備しなさい。」」
德文翻译: "Mom sagte zu Xiaoli: 'Es ist besser, Fehler zu bestrafen als Erfolge zu belohnen. Da du letztes Mal deine Hausaufgaben nicht rechtzeitig fertig gemacht hast, musst du diesmal im Voraus vorbereiten.'"
在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。
这个句子是在一个具体的家庭教育背景下使用的,妈妈的目的是通过提及过去的错误来激励小丽在未来做得更好。这种教育方式在*文化中是常见的,强调从错误中学和成长。