时间: 2025-04-28 09:51:15
她对家务的态度就是呼之即来,挥之即去,从不认真对待。
最后更新时间:2024-08-14 21:44:55
句子:“她对家务的态度就是呼之即来,挥之即去,从不认真对待。”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个女性对待家务的态度,即随叫随到但并不认真对待。这种态度可能反映了她在家庭中的角色或对家务的看法。
句子在实际交流中可能用于批评或描述某人的行为模式。语气可能带有一定的贬义,暗示对这种态度的不满或批评。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“呼之即来,挥之即去”是传统文化中的成语,常用来形容人的行为态度。这反映了人对家庭责任和态度的传统观念。
英文翻译:Her attitude towards housework is to come when called and leave when waved away, never taking it seriously.
日文翻译:彼女の家事に対する態度は、呼ばれれば来て、手を振られれば去るというもので、決して真剣に取り組まない。
德文翻译:Ihre Einstellung zum Hausarbeiten besteht darin, zu kommen, wenn sie gerufen wird, und zu gehen, wenn sie weggewunken wird, und sie nimmt es niemals ernst.
重点单词:
翻译解读:句子传达了相同的意思,即某人对家务的态度是随叫随到但不认真对待。不同语言的表达方式略有不同,但核心意义保持一致。
1. 【态度】 人的举止神情:~大方|耍~(发怒或急躁);对于事情的看法和采取的行动:工作~|端正~|~坚决。