百词典

时间: 2025-07-29 11:18:45

句子

这本书的内容惊世震俗,挑战了现有的社会观念。

意思

最后更新时间:2024-08-21 00:00:57

1. 语法结构分析

句子:“[这本书的内容惊世震俗,挑战了现有的社会观念。]”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“挑战了”
  • 宾语:“现有的社会观念”
  • 定语:“惊世震俗”(修饰“内容”)

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在有影响或关联。

2. 词汇学*

  • 惊世震俗:形容事物或观点非常惊人,超出常规。
  • 挑战:质疑或反对,试图改变或超越。
  • 现有的:目前存在的,尚未改变的。
  • 社会观念:社会普遍接受的思想、信念或价值观。

同义词扩展

  • 惊世震俗:惊天动地、石破天惊
  • 挑战:质疑、反驳、颠覆

3. 语境理解

句子表达的是一本书的内容具有颠覆性,对当前社会普遍接受的观念提出了质疑或挑战。这种内容可能引起争议或讨论,对社会产生深远影响。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于介绍或评价某本书的影响力。使用时需要注意语气和场合,避免引起不必要的争议或误解。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这本书的内容对现有的社会观念提出了挑战,其惊世震俗的特点引人注目。
  • 现有的社会观念受到了这本书内容的挑战,其震撼性不容忽视。

. 文化与

句子涉及的文化意义可能包括对传统观念的反思和批判。在某些文化背景下,挑战现有社会观念可能被视为勇敢或前卫,而在其他文化中可能被视为冒犯或不敬。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The content of this book is shocking and challenges the existing social concepts.

日文翻译:この本の内容は驚くべきもので、既存の社会観念に挑戦しています。

德文翻译:Der Inhalt dieses Buches ist schockierend und fordert die bestehenden sozialen Vorstellungen heraus.

重点单词

  • shocking (英) / 驚くべき (日) / schockierend (德)
  • challenges (英) / 挑戦しています (日) / fordert heraus (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了书的内容具有震撼性,并对现有社会观念提出挑战。
  • 日文翻译使用了“驚くべき”来强调内容的惊人程度,并用“挑戦しています”来表达挑战的意味。
  • 德文翻译使用了“schockierend”来描述内容的震撼性,并用“fordert heraus”来表达挑战的动作。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即书的内容具有颠覆性,对现有社会观念提出挑战。不同语言的表达方式略有差异,但都准确传达了原文的意思。

相关成语

1. 【惊世震俗】 世、俗:指一般人。使一般人感到惊骇。同“惊世骇俗”。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【惊世震俗】 世、俗:指一般人。使一般人感到惊骇。同“惊世骇俗”。

3. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

相关查询

与受同科 与受同科 与受同科 与共 与共 与共 与共 与共 与共 与共

最新发布

精准推荐

失业 抽簪散发 包含叨的词语有哪些 齐字旁的字 地阔天长 毗开头的词语有哪些 走字旁的字 措置裕如 韦字旁的字 克结尾的成语 长字旁的字 洋洋纚纚 鸮心鹂舌 弎饰 无病自炙 痴箭 女将 青字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词