时间: 2025-05-14 00:59:14
他的策略总是让人捉摸不透,真是个两脚野狐。
最后更新时间:2024-08-09 12:48:24
句子:“他的策略总是让人捉摸不透,真是个两脚野狐。”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
同义词:
句子在特定情境中表达了对某人策略的评价,认为其策略难以预测和理解,具有狡猾的特质。
句子在实际交流中可能用于批评或评价某人的行为方式,表达对其狡猾、难以捉摸的特质的不满或警惕。
不同句式表达:
两脚野狐:这个表达可能源自传统文化中对狐狸的狡猾形象的描绘。狐狸在文化中常被视为狡猾、机智的象征。
英文翻译:His strategies are always elusive, truly a two-legged fox.
日文翻译:彼の戦略はいつもつかみどころがなく、まさに二足のキツネだ。
德文翻译:Seine Strategien sind immer undurchsichtig, wirklich ein zweibeiniger Fuchs.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【两脚野狐】 比喻奸诈的人。