时间: 2025-06-25 16:50:57
他在比赛中掇乖弄俏,不仅赢得了比赛,还赢得了观众的心。
最后更新时间:2024-08-22 03:22:48
句子描述了一个人在比赛中通过机智和巧妙的表现不仅赢得了比赛,还赢得了观众的喜爱。这种情境常见于体育比赛、才艺展示等场合。
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的表现,强调其不仅在技术上胜出,还在情感上赢得了他人的支持。这种表达带有一定的夸张和赞美成分。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“掇乖弄俏”这个成语蕴含了文化中对于机智和巧妙表现的赞赏。在的传统文化中,机智和巧妙的表现常常被视为一种美德。
英文翻译:He cleverly showcased himself in the competition, not only winning the game but also winning the hearts of the audience.
日文翻译:彼は競技で巧妙に自分を見せびらかし、試合に勝つだけでなく、観客の心も掴んだ。
德文翻译:Er zeigte sich im Wettbewerb clever, gewann nicht nur das Spiel, sondern auch die Herzen des Publikums.
在英文翻译中,“cleverly showcased himself”传达了“掇乖弄俏”的含义,而“winning the hearts of the audience”则准确表达了“赢得观众的心”的意思。
句子在描述一个比赛场景,强调了参赛者的机智和巧妙表现,以及这种表现带来的双重胜利:比赛胜利和观众的支持。这种描述在体育报道、娱乐节目评论等语境中较为常见。
1. 【掇乖弄俏】 卖弄乖巧风流。