时间: 2025-04-26 20:55:33
她闭上眼睛,试图在音乐中寻找慰藉,却发现自己仍被旧恨新愁所困扰。
最后更新时间:2024-08-23 12:16:39
句子描述了一个场景,其中一个人在音乐中寻求安慰,但仍然被过去的怨恨和新的忧愁所困扰。这可能发生在一个人经历情感困扰或生活压力时。
句子在实际交流中可能用于描述一个人在尝试通过音乐来缓解情绪,但发现情绪仍然难以平复。这种表达可能用于安慰他人或自我反思。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“旧恨新愁”可能蕴含了**文化中对情感和人际关系的深刻理解。这种表达强调了情感的复杂性和难以摆脱的特性。
英文翻译:She closed her eyes, trying to find solace in the music, but found herself still haunted by old grudges and new sorrows.
日文翻译:彼女は目を閉じ、音楽の中で慰めを求めようとしたが、古い恨みと新しい悲しみにまだ悩まされていることに気づいた。
德文翻译:Sie schloss die Augen und versuchte Trost in der Musik zu finden, aber fand sich immer noch von alten Groll und neuen Sorgen geplagt.
在英文翻译中,“haunted by”强调了旧恨新愁对她的持续影响。在日文翻译中,“悩まされている”表达了困扰和烦恼的状态。在德文翻译中,“geplagt”传达了被困扰和折磨的感觉。
句子可能在描述一个人在经历情感困扰时的内心活动。音乐通常被视为一种情感的出口和慰藉的来源,但在这个情境中,音乐并没有提供预期的安慰。这可能反映了情感问题的复杂性和难以解决的特性。
1. 【旧恨新愁】 新的愁苦和以前未排解的苦闷。