时间: 2025-06-13 20:50:41
他以为自己能逃脱,结果还是被人赃并获,证据确凿。
最后更新时间:2024-08-10 08:09:00
句子时态为一般过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个人原本认为自己能够逃脱某种困境或惩罚,但最终被抓住并发现有确凿的证据。这种情境常见于法律、犯罪或道德判断的背景下。
句子在实际交流中可能用于描述某人的失败或被揭露的情况,语气可能带有一定的讽刺或批评意味。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“人赃并获”是一个成语,源自古代法律术语,意指被抓住并发现有罪证。这个成语反映了法律文化中对证据的重视。
英文翻译:He thought he could escape, but was eventually caught red-handed with solid evidence.
日文翻译:彼は自分が逃げ切れると思っていたが、結局、証拠が確実であることがわかって逮捕された。
德文翻译:Er dachte, er könnte entkommen, wurde aber schließlich mit eindeutigen Beweisen erwischt.
句子可能在描述一个犯罪故事、法律案件或个人经历中,强调了尽管有逃脱的企图,但最终还是被揭露和证实。这种情境在法律和道德判断中尤为重要,强调了证据和事实的重要性。