百词典

时间: 2025-07-29 16:28:16

句子

他的笑话总是一语双关,让人听了既觉得好笑又有所思考。

意思

最后更新时间:2024-08-07 21:26:03

1. 语法结构分析

句子:“他的笑话总是一语双关,让人听了既觉得好笑又有所思考。”

  • 主语:“他的笑话”
  • 谓语:“总是”
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“让人听了既觉得好笑又有所思考”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 一语双关:指一个词语或句子有两个或以上的意思,通常用于幽默或机智的表达。
  • 好笑:引起笑声或愉快的感觉。
  • 思考:进行深入的思索或考虑。

同义词扩展

  • 一语双关:双关语、言外之意
  • 好笑:有趣、滑稽
  • 思考:思索、沉思

3. 语境理解

  • 句子描述的是某人讲笑话的特点,这种笑话不仅让人发笑,还能引发听众的思考。
  • 在幽默文化中,一语双关是一种常见的幽默手法,能够增加笑话的深度和趣味性。

4. 语用学研究

  • 这种句子通常在轻松的社交场合中使用,如朋友聚会、喜剧表演等。
  • 使用一语双关的笑话可以展示说话者的智慧和幽默感,同时也考验听众的理解能力。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “他总是用一语双关的方式讲笑话,既引人发笑,又启发思考。”
    • “他的笑话常常包含双关意味,让人在笑声中也不禁深思。”

. 文化与

  • 一语双关在许多文化中都是一种受欢迎的幽默形式,尤其在文学和戏剧作品中常见。
  • 了解这种幽默手法可以帮助更好地理解相关的文学作品和戏剧表演。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His jokes are always double-edged, making people laugh while also provoking thought.
  • 日文翻译:彼のジョークはいつも二重の意味を持っていて、人々を笑わせると同時に考えさせる。
  • 德文翻译:Seine Witze sind immer zweideutig und bringen die Leute zum Lachen, während sie auch zum Nachdenken anregen.

重点单词

  • 一语双关:double-edged (英), 二重の意味 (日), zweideutig (德)
  • 好笑:making people laugh (英), 笑わせる (日), zum Lachen bringen (德)
  • 思考:provoking thought (英), 考えさせる (日), zum Nachdenken anregen (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的幽默和思考的双重含义。
  • 日文翻译强调了笑话的二重性及其引发的效果。
  • 德文翻译突出了笑话的机智和启发性。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,一语双关的笑话都具有相似的效果,即在幽默中引发深层次的思考。这种幽默形式跨越文化界限,是人类共有的语言艺术。

相关成语

1. 【一语双关】 一句话包含两个意思。

相关词

1. 【一语双关】 一句话包含两个意思。

2. 【有所思】 乐府汉《铙歌》名。写一女子欲与情人决裂而又犹豫不决的内心矛盾。有人认为此篇应与《上邪》合为一篇,为男女问答之词。

3. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。

相关查询

欲人勿知,莫若勿为 欲人勿知,莫若勿为 欲人勿知,莫若勿为 欲人勿知,莫若勿为 欲人勿闻,莫若勿言 欲人勿闻,莫若勿言 欲人勿闻,莫若勿言 欲人勿闻,莫若勿言 欲人勿闻,莫若勿言 欲人勿闻,莫若勿言

最新发布

精准推荐

察言观色 鼎字旁的字 乙字旁的字 木字旁的字 一言可分 主星序 情若手足 里字旁的字 别籍异居 被胎 人鼠之叹 鼠窜 睡卿 入字旁的字 通窍

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词