时间: 2025-05-16 18:31:52
他在辩论赛中口若悬河,让对手无言以对。
最后更新时间:2024-08-14 06:00:04
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个在辩论赛中表现出色的个体,其说话能力极强,以至于对手无法找到回应的话语。这种情境通常出现在正式的辩论比赛或类似的口头辩论场合。
句子在实际交流中用于赞扬某人的辩论技巧或口才。它可能用于正式的场合,如学校、工作场所的辩论比赛后,或在非正式的社交场合中谈论某人的口才。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“口若悬河”是一个成语,源自古代文学,形容人说话像瀑布一样连续不断。这个成语在文化中常用来形容那些能言善辩的人。
英文翻译:"He spoke eloquently in the debate, leaving his opponent speechless."
日文翻译:"彼は討論会で雄弁に語り、相手を言葉に詰まらせた。"
德文翻译:"Er sprach in der Debatte eloquent, sodass sein Gegner sprachlos blieb."
在英文翻译中,“eloquently”和“speechless”分别对应“口若悬河”和“无言以对”,准确传达了原句的意思。日文和德文翻译也保持了原句的语境和情感色彩。
句子通常出现在讨论辩论技巧、比赛结果或个人能力的上下文中。它强调了主语在辩论中的优势和对手的劣势,反映了辩论活动的竞争性和语言能力的重要性。