时间: 2025-04-30 19:58:09
气候变化对全球生态系统利害攸关,各国需共同努力应对。
最后更新时间:2024-08-12 18:12:45
句子“气候变化对全球生态系统利害攸关,各国需共同努力应对。”是一个复合句,包含两个分句。
这个句子强调了气候变化对全球生态系统的重大影响,并呼吁各国采取集体行动来应对这一挑战。这反映了全球环境问题的紧迫性和国际合作的必要性。
这个句子在实际交流中用于强调气候变化的严重性和国际合作的必要性。它可以用在环境会议、政策讨论或公众演讲中,以传达紧迫感和呼吁行动。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
这个句子反映了全球环境问题的普遍关注和国际合作的价值观。它强调了集体行动和共同责任的重要性,这在现代国际关系和环境政策中是一个核心主题。
英文翻译:Climate change is critically important to the global ecosystem, and countries need to work together to address it.
日文翻译:気候変動は地球全体の生態系にとって重大な問題であり、各国が協力して対処する必要があります。
德文翻译:Der Klimawandel ist von entscheidender Bedeutung für das globale Ökosystem, und die Länder müssen zusammenarbeiten, um ihn anzugehen.
在英文翻译中,“critically important”强调了气候变化的严重性,“work together”表达了合作的必要性。在日文翻译中,“重大な問題”和“協力して対処する”也传达了类似的意思。德文翻译中,“von entscheidender Bedeutung”和“zusammenarbeiten”同样强调了气候变化的严重性和合作的必要性。
这个句子通常出现在讨论全球环境问题、气候变化政策或国际合作的上下文中。它强调了气候变化的全球性和合作的必要性,适用于各种国际会议、政策文件和公众演讲。
1. 【利害攸关】 利害所关。指有密切的利害关系。