时间: 2025-04-28 06:32:46
在家庭生活中,父母教育孩子要懂得公私兼济,既要关心家庭,也要关注个人的成长和需求。
最后更新时间:2024-08-12 03:59:11
句子:“在家庭生活中,父母教育孩子要懂得公私兼济,既要关心家庭,也要关注个人的成长和需求。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子强调在家庭生活中,父母应教育孩子平衡家庭和个人利益,既要对家庭负责,也要关注个人的发展。这反映了现代社会对个体全面发展的重视,以及家庭教育的现代理念。
句子在实际交流中用于指导家庭教育,传达了一种平衡和全面发展的教育理念。使用时需注意语气的温和和鼓励性,以促进孩子的理解和接受。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子体现了现代家庭教育中对个体全面发展的重视,这与传统家庭教育中可能更侧重家庭整体利益的观念有所不同。这反映了社会价值观的变化和个体主义的兴起。
英文翻译:In family life, parents teach their children to understand the balance between public and private interests,既要 caring for the family,也要 paying attention to their personal growth and needs.
日文翻译:家族生活の中で、親は子供に公私のバランスを理解させ、家族を気遣うと同時に、個人の成長とニーズにも注意を払うように教える。
德文翻译:Im Familienleben lehren Eltern ihre Kinder, das Gleichgewicht zwischen öffentlichen und privaten Interessen zu verstehen, sowohl die Familie zu betreuen als auch auf ihr persönliches Wachstum und ihre Bedürfnisse zu achten.
句子在家庭教育的语境中使用,强调了平衡和全面发展的重要性。在不同的文化和社会背景下,这种教育理念可能会有不同的解读和实践方式。
1. 【公私兼济】 既照顾到公家的利益,也照顾到私人的利益。
1. 【公私兼济】 既照顾到公家的利益,也照顾到私人的利益。
2. 【关心】 (把人或事物)常放在心上;重视和爱护:~群众生活|这是厂里的大事,希望大家多关点儿心。
3. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。
4. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。
5. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
6. 【成长】 向成熟的阶段发展;生长:年轻的一代在党的亲切关怀下茁壮~。
7. 【教育】 培养新生一代准备从事社会生活的整个过程,主要是指学校对儿童、少年、青年进行培养的过程; 用道理说服人使照着(规则、指示或要求等)做说服~。
8. 【父母】 父亲和母亲。
9. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
10. 【需求】 索取﹐求索; 需要﹐要求。