时间: 2025-05-24 14:50:59
她从小就被教育要珍惜家庭的子女玉帛,因为这是几代人辛勤劳动的成果。
最后更新时间:2024-08-16 10:05:29
句子:“她从小就被教育要珍惜家庭的子女玉帛,因为这是几代人辛勤劳动的成果。”
句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。
句子强调了家庭价值观的传承,特别是对家庭财富的重视。这种教育可能源自对家族历史和传统的尊重,以及对先辈努力的认可。
句子可能在家庭聚会、教育场合或讨论家族历史时使用,用以强调家族财富的重要性。句子中的“被教育”暗示了一种责任感和义务感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子反映了东亚文化中对家族和传统的重视,特别是对家族财富的传承和保护。这种观念可能与儒家文化中的孝道和家族荣誉感有关。
英文翻译:She was taught from a young age to cherish the family's children and treasures, because these are the fruits of several generations' hard work.
日文翻译:彼女は幼い頃から、家族の子供や宝物を大切にするように教えられました。なぜなら、これは何代もの人々の勤労の成果だからです。
德文翻译:Sie wurde von klein auf darauf hingewiesen, die Kinder und Schätze der Familie zu schätzen, denn dies sind die Früchte der harten Arbeit mehrerer Generationen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【子女玉帛】 原指人民与财产。后用以泛指财物、美女。