时间: 2025-06-18 08:04:56
他在舞台上表演烟雾效果,喷云吐雾的样子让观众目不转睛。
最后更新时间:2024-08-15 03:22:59
句子描述了一个人在舞台上表演烟雾效果,其生动的表现方式吸引了观众的注意力,使他们全神贯注地观看。这种描述常见于戏剧、舞蹈或音乐会等表演艺术中,强调了表演者的技艺和观众的反应。
句子在实际交流中用于描述表演的精彩瞬间,强调了表演者的技艺和观众的沉浸感。这种描述可以增强听众对表演的期待和兴趣,同时也传达了对表演者的赞赏。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“喷云吐雾”这个成语在**文化中常用来形容烟雾缭绕的景象,具有一定的诗意和形象性。在表演艺术中,烟雾效果常用于营造氛围和增强视觉冲击力,是舞台艺术中的一种常见手法。
英文翻译: "He performs a smoke effect on stage, with the billowing clouds and mist captivating the audience's undivided attention."
日文翻译: 「彼はステージで煙効果を演じ、雲を噴き出すような姿は観客の目を釘付けにした。」
德文翻译: "Er führt auf der Bühne einen Raucheffekt vor, wobei die dunstenden Wolken und Nebel das ungeteilte Augenmerk des Publikums fesseln."
在英文翻译中,“billowing clouds and mist”准确地传达了“喷云吐雾”的意象,同时“captivating the audience's undivided attention”强调了观众的专注。日文和德文翻译也分别通过“雲を噴き出すような姿”和“dunstenden Wolken und Nebel”传达了相似的意象和情感。
句子在描述一个具体的表演场景,强调了表演者的技艺和观众的反应。这种描述在表演艺术评论、新闻报道或个人叙述中都很常见,用于传达表演的精彩和观众的沉浸感。
1. 【喷云吐雾】 喷吐出云雾来。
2. 【效果】 由某种因素造成的结果收到良好的效果; 指演出中人工设计安排的光照、声音等模拟火车开动的音响效果很逼真; 见动机与效果”。
3. 【样子】 供人效法﹑模仿的榜样和式样; 情形,形势; 人的模样或神情; 事物所呈现的景象,状态; 形状; 表示约略情况。
4. 【烟雾】 亦作"烟雾"; 泛指烟﹑气﹑云﹑雾等; 喻指轻薄的纱罗。
5. 【目不转睛】 眼珠子一动不动地盯着看。形容注意力集中。
6. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。
7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。