时间: 2025-06-15 19:04:15
在地震中,他的生命命若悬丝,幸好救援及时,他得以生还。
最后更新时间:2024-08-14 22:14:36
句子描述了一个人在地震中生命垂危,但由于及时的救援行动,他得以存活。这个句子强调了救援的重要性,并传达了一种庆幸和感激的情感。
句子在实际交流中可能用于描述紧急情况下的救援行动,强调救援的及时性和重要性。它可以用在新闻报道、个人经历分享或教育材料中,传达一种正面的社会价值。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“命若悬丝”是一个成语,源自**古代文学,常用来形容生命处于极度危险的状态。这个成语体现了汉语中丰富的比喻和象征表达。
英文翻译:In the earthquake, his life hung by a thread, but fortunately, the rescue came in time, and he survived.
日文翻译:地震で彼の命は細い糸に懸かっていたが、幸いにも救助が間に合い、彼は生き延びた。
德文翻译:Beim Erdbeben hing sein Leben an einem Faden, aber zum Glück kam die Rettung rechtzeitig, und er überlebte.
在不同语言中,“命若悬丝”这一表达可能需要适当的翻译和解释,以传达相同的危险和紧急感。在英文中,“hung by a thread”是一个常用的表达,而在日文和德文中,也有类似的成语来表达这种意思。
句子通常出现在描述自然灾害或紧急救援的上下文中,强调了人类在面对灾难时的脆弱性和救援行动的重要性。这种句子在教育和宣传材料中尤为常见,旨在提高公众对紧急情况的认识和准备。
1. 【命若悬丝】 比喻生命垂危。