时间: 2025-06-12 21:53:35
那个政治家虽然表面上忠诚,但实际上却在暗中挟天子以令天下,为自己谋取利益。
最后更新时间:2024-08-22 00:33:59
这个句子描述了一个政治家的双重行为:表面上忠诚,实际上却在利用权威人物来控制全局,为自己谋取利益。这种行为在政治领域中可能被视为不诚实或不道德。
这个句子可能在政治评论、历史分析或道德讨论中使用,用来揭露或批评某些政治人物的真实动机和行为。语气的变化(如讽刺、批评)会影响句子的表达效果。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“挟天子以令天下”是一个源自古代的政治策略,反映了古代政治斗争中的一种常见手段。这个成语在文化中有着深厚的历史背景和政治含义。
英文翻译: "Although that politician appears loyal on the surface, he is actually manipulating the emperor to control the world for his own benefit."
日文翻译: 「あの政治家は表面上忠実であるように見えるが、実際には天子を利用して天下を支配し、自分の利益を追求している。」
德文翻译: "Obwohl dieser Politiker scheinbar loyal ist, manipuliert er tatsächlich den Kaiser, um die Welt für seinen eigenen Vorteil zu kontrollieren."
在翻译过程中,保持原文的语境和语义是关键。英文翻译中使用了“manipulating”来表达“挟天子以令天下”的含义,日文翻译中使用了“利用して”来表达同样的意思,德文翻译中使用了“manipuliert”来传达这一概念。
这个句子可能在讨论政治道德、权力斗争或历史**的背景下使用。理解句子背后的文化和历史背景对于准确解读其含义至关重要。
1. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。
2. 【实际上】 其实(多含转折意):他说听懂了,~并没有懂|她看起来不过二十四五岁,~已经三十出头了。
3. 【忠诚】 指对国家、对人民、对事业、对上级、对朋友等真心诚意、尽心尽力,没有二心忠诚老实|忠诚勇敢|忠诚可靠|对祖国无限忠诚。
4. 【挟天子以令天下】 挟制着皇帝,用皇帝的名义发号施令。现比喻用领导的名义按自己的意思去指挥别人。同“挟天子以令诸侯”。
5. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。
6. 【暗中】 黑暗之中:~摸索|躲在~张望;背地里;私下里:~打听|在~做了手脚。
7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
8. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
9. 【表面】 事物的外表;最外层表面现象|显露于表面|表面化。
10. 【谋取】 设谋攻取; 设法取得。