百词典

时间: 2025-07-19 02:06:33

句子

他在比赛中最后一刻逆转胜,让对手们一坐尽惊。

意思

最后更新时间:2024-08-07 11:23:42

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“逆转胜”
  3. 宾语:“对手们”
  4. 状语:“在比赛中”、“最后一刻”
  5. 补语:“一坐尽惊”

句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  1. :代词,指代某个人。
  2. 在比赛中:介词短语,表示**发生的背景。
  3. 最后一刻:名词短语,强调时间紧迫性。
  4. 逆转胜:动词短语,指在比赛最后阶段反超获胜。
  5. 对手们:名词,指比赛中的竞争者。 *. 一坐尽惊:成语,形容对手们非常惊讶。

语境分析

句子描述了一个体育比赛中的戏剧性转折,强调了主人公在比赛最后时刻的出色表现,以及对手们的震惊反应。这种情境常见于各种竞技体育比赛,尤其是在足球、篮球等团队**中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个令人印象深刻的体育赛事,或者用于比喻其他领域中的意外成功。语气的变化可以通过强调“最后一刻”和“一坐尽惊”来增强戏剧效果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在比赛的最后时刻实现了逆转胜利,令所有对手震惊。
  • 对手们在比赛中最后一刻目睹了他的逆转胜利,无不感到惊讶。

文化与*俗

“一坐尽惊”是一个汉语成语,源自古代文学作品,形容人们因为某事而非常惊讶。在体育比赛中,这种表达强调了比赛的紧张和刺激。

英/日/德文翻译

英文翻译:He made a stunning comeback in the final moments of the game, leaving his opponents in shock.

日文翻译:彼は試合の最後の瞬間に驚くべき逆転勝利を遂げ、相手を驚かせた。

德文翻译:Er erzielte in letzter Sekunde des Spiels eine überraschende Aufholjagd und versetzte seine Gegner in Schock.

翻译解读

在英文翻译中,“stunning comeback”强调了逆转的惊人程度,“in the final moments”准确传达了“最后一刻”的紧迫感。日文翻译中的“驚くべき逆転勝利”和德文翻译中的“überraschende Aufholjagd”也都传达了类似的情感和情境。

上下文和语境分析

句子在体育比赛的背景下具有特定的含义,但在其他领域中也可以比喻性地使用,表示在最后关头取得意想不到的成功。这种表达在各种文化和语言中都有类似的表达方式,强调了人类对于戏剧性转折的共同感受。

相关成语

1. 【一坐尽惊】 指满座皆惊服。

相关词

1. 【一刻】 表示时间。古以漏壶计时,一昼夜分为一百刻,至清初定为九十六刻。今用钟表计时,一刻为十五分钟; 指短暂的时间,犹片刻。

2. 【一坐尽惊】 指满座皆惊服。

3. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【逆转】 情势恶化,也泛指向相反的方向转化病情的好转和逆转,牵动了每个人的心|形势不可逆转。

相关查询

三检 三检 三检 三检 三检 三检 三检 三桑 三桑 三桑

最新发布

精准推荐

女字旁的字 户字头的字 贝字旁的字 同结尾的词语有哪些 披拂 遁结尾的词语有哪些 怍结尾的词语有哪些 刊摘 目呆口咂 耕种 白舞 砺山带河 主守自盗 安分随时 車字旁的字 三垢 巳字旁的字 形影相随

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词