时间: 2025-07-12 00:17:32
那位守门员的表现真是一夫当关,万夫莫摧,连续扑出了好几个关键球。
最后更新时间:2024-08-07 11:50:39
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一位守门员在比赛中的出色表现,特别是在关键时刻的扑救能力。这种描述通常出现在体育报道或评论中,强调守门员的防守能力和对比赛结果的影响。
句子在实际交流中可能用于赞扬某位守门员的出色表现,或者在讨论比赛时强调守门员的重要性。语气的变化可能体现在不同的语境中,如在正式报道中可能更加客观,而在朋友间的讨论中可能更加夸张或幽默。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“一夫当关,万夫莫摧”这个成语源自古代的军事策略,强调个人的英勇和坚不可摧。在现代体育语境中,这个成语被用来形容员的出色表现,尤其是在面对强大对手时的坚韧和能力。
英文翻译:The goalkeeper's performance was truly unbreakable, as he consecutively saved several crucial shots.
日文翻译:そのゴールキーパーのプレーは本当に一人で関を守り、万人を破れないほどで、いくつもの重要なシュートを連続で防いだ。
德文翻译:Die Leistung des Torwarts war wirklich unüberwindlich, als er mehrere entscheidende Schüsse hintereinander parierte.
在英文翻译中,“unbreakable”强调了守门员的坚不可摧,而“crucial shots”则指关键的射门。日文翻译中,“一人で関を守り”和“万人を破れない”分别对应“一夫当关”和“万夫莫摧”,而“重要なシュート”指重要的射门。德文翻译中,“unüberwindlich”表示不可克服的,“entscheidende Schüsse”指决定性的射门。
这个句子通常出现在体育比赛的报道或讨论中,强调守门员在比赛中的关键作用。在不同的文化和社会*俗中,对守门员的评价可能有所不同,但普遍认为守门员是球队防守的关键。
1. 【一夫当关】 形容地势十分险要,易守难攻。