百词典

时间: 2025-07-12 22:58:31

句子

李阿姨的儿女成行,每次家庭聚会都非常热闹。

意思

最后更新时间:2024-08-11 04:56:25

1. 语法结构分析

句子:“李阿姨的儿女成行,每次家庭聚会都非常热闹。”

  • 主语:“李阿姨的儿女”
  • 谓语:“成行”和“非常热闹”
  • 宾语:无直接宾语,但“成行”隐含了宾语“儿女”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 李阿姨:指一位姓李的阿姨,通常用于亲属或邻居之间的称呼。
  • 儿女:指儿子和女儿。
  • 成行:指数量足够形成一行或一组,这里指李阿姨的儿女数量较多。
  • 家庭聚会:指家庭成员之间的聚会。
  • 非常热闹:形容气氛非常活跃和愉快。

3. 语境理解

  • 句子描述了李阿姨的儿女数量较多,每次家庭聚会时气氛都非常活跃和愉快。
  • 这可能反映了家庭成员之间的亲密关系和良好的家庭氛围。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述家庭聚会的情况,传达出温馨和欢乐的氛围。
  • 隐含意义可能是对家庭和谐的赞美。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“李阿姨的孩子们总是齐聚一堂,家庭聚会总是充满欢声笑语。”
  • 或者:“每次家庭聚会,李阿姨的儿女们都能带来热闹的气氛。”

. 文化与

  • 在**文化中,家庭聚会是重要的社交活动,强调家庭成员之间的团结和亲情。
  • “成行”可能暗示了李阿姨的儿女数量较多,这在传统观念中可能被视为福气和家庭的繁荣。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Aunt Li's children always gather in a row, and every family gathering is very lively.
  • 日文翻译:李おばさんの子供たちはいつも列をなし、家族の集まりはいつもとても賑やかです。
  • 德文翻译:Tante Lis Kinder treffen sich immer in einer Reihe, und jedes Familientreffen ist sehr lebhaft.

翻译解读

  • 英文:强调了“成行”和“热闹”的概念。
  • 日文:使用了“列をなし”来表达“成行”,并用“賑やか”来表达“热闹”。
  • 德文:使用了“in einer Reihe”来表达“成行”,并用“lebhaft”来表达“热闹”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个典型的**家庭聚会场景,强调了家庭成员之间的亲密和欢乐氛围。
  • 这种描述在文化上强调了家庭的重要性和团结的价值。

相关成语

1. 【儿女成行】 可以把儿女排成一个行列。形容子女很多。

相关词

1. 【儿女成行】 可以把儿女排成一个行列。形容子女很多。

2. 【热闹】 人多欢腾元宵佳节,街上十分热闹|热闹的集市; 人多欢腾的情景看热闹。

3. 【阿姨】 〈方〉母亲的姐妹; 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的妇女王~ㄧ售票员~; 对保育员或保姆的称呼。

4. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。

相关查询

属托不行 属毛离里 属毛离里 属毛离里 属毛离里 属毛离里 属毛离里 属毛离里 属毛离里 属毛离里

最新发布

精准推荐

貝字旁的字 幽偏 璀璨夺目 克字旁的字 卝字旁的字 要自 毋字旁的字 慎开头的词语有哪些 坠兔收光 憍开头的词语有哪些 供不应求 鼎折餗覆 西字头的字 遂遂 阿弥陀佛 造车合辙 犬子

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词